Tuesday, August 30, 2005

Vivre en Normandie (episode 2)

Ici ou là, lorsque j'évoque ma jolie région, j'entends des rires diffus, des moqueries intempestives. Or, dès aujourd'hui, j'entends bien mettre un terme aux calomnies proférées à l'encontre de la normandie. Et pour débuter cette vaste entreprise qui me vaudra, j'en suis sûr, moult quolibets et railleries, ce dont je ne m'émeus guère, tant est grande la foi qui m'habite, pour débuter cette vaste entreprise donc, je veux taire en ce jour tout persiflage inhérent aux domaines technologiques. Car, oui, en vérité je vous le dis, en Normandie, nous nous y connaissons en technologie. Nous avons l'électricité et le téléphone depuis à peu-près aussi longtemps que partout ailleurs et pour juger de notre haute maîtrise des NTIC, je vous laisse le soin de visionner dès maintenant la bientôt mondialement célèbre Tv-Normandie.

Ah! Haaa! Je vois qu'on rigole moins maintenant!

Here and there, when I talk about my oh so beautiful normandy, I can hear feeble laughter, misplaced mockeries. But from now on, I intend to put an end to all slanderous criticisms pronounced against normandy. To begin this huge enterprise which will cost me, I gather no doubt about it, many a gibe and a scoff, which I fear not, for great is the faith I feel in my heart, to begin this huge enterprise as I said, I hereby mean to stop any mockery inherent to technological fields. Why, yes, verily I say unto you, in normandy, we do know about technology. We've had electricity and the telephone for about as long as anyone else and so you can appreciate how we do master new technologies, I leave it to you to watch tv-normandie, soon to be famous worldwide.

Ho! Hooo! I do see some of you are short of laughter now!

Friday, August 26, 2005

Vivre en normandie (episode 1)

C'est quand même beau la normandie non?

Ain't normandy a beautiful place?

On sent au travers de cette photo, toute la noblesse d'une région tourmentée, poétique, joyeuse, vivante, dynamique, fière de ses traditions, qui va de l'avant, une région où il fait bon s'épanouir, vivre, une région moderne aussi. Oui, on voit tout ça dans cette photo.

Comment ça non?

Allez, faut faire un effort, regarde encore!

You can feel in this picture all the nobility of a tormented area, it's poetry, it's happiness, it's liveliness, it's dynamism, an area that is proud of it's traditions, that goes forward, where it's so good to grow and to live, and it's also a modern area. Yep, this is all you can see in this picture.

You can't?

Oh come on, try a little harder, look again!

Thursday, August 25, 2005

And your dreams come true...

Nous avons trouvé cette chose hideuse dans notre appartement.
We found this ugly thing in the appartment.



Un tout beau lustre même pas artisanal qui nous arrive tout droit de 1979
Coming straight from 1979, this so pretty chandelier



Cette chose est à vendre. Si vous avez un ami collectionneur, une maison dans les côtes-d'armor, ou si vous ne savez plus quoi offrir à votre vieille tante pour noël, vous tenez là le cadeau idéal!
This thing is for sale. If a friend of yours has a collection of such things, if you have a house in brittany (it could as well fit in a house in the midwest for all I know), or if you don't know what to give to your old aunt for christmas, here is the perfect gift for you!


Mesdames et Messieurs, faîtes moi signe et cette merveilleuse chose hideuse est à vous.

Ladies and Gentlemen, just ask and this wonderful ugly thing is yours.

Tuesday, August 23, 2005

Incredible but true!


J'ai également pris cette photo le jour de notre emménagement. Ca faisait pas deux heures qu'on était là et c'était déjà le bordel!

Here is another picture I took the day we came in. Can you believe that we haven't been there for 2 hours and it's already a mess!


Peu importe, le plus important, c'est que j'ai réussi à transformer ceci

Anyways, what really matters is that I managed to transform this


en celà.
Et c'est un exploit dont je ne suis pas peu fier.
into this.
This is some achievement I'm rather proud of.



Si jamais vous avez besoin de quelqu'un pour bricoler chez vous, je sais qu'il y a un McGyver qui sommeil en moi. Y a qu'à demander.

Now if you need someone to help you fix anything in your house, I know there is a McGyver sleeping inside me. Just ask.

Monday, August 22, 2005

Our appartment




Remise des clés du logement vendredi dernier. Jour 1. Une photo du salon.
We got the keys of the appartment last friday. Day one. A picture of the living room.




Voici le couloir.
Here is the corridor

La chambre.
The bedroom.














La cuisine (où l'on peut apprécier que Karine, elle, ne perd pas son temps à prendre des photos de qualité douteuse...)
The kitchen (where you can see that Karine, unlike someone else, doesn't waste her time taking poor pictures...)

Thursday, August 18, 2005

Gump... Forrest Gump


Mesdames, Messieurs, les chaussures que vous voyez ici ont couru environ 900 km depuis le début du mois de novembre. Et croyez le ou non, mais j'étais dedans durant toute la durée de cette longue course insensée.

Et maintenant, je fais quoi?


Ladies and Gentlemen, these shoes ran about 900 km since the beginning of november. And believe it or not, I was in them the whole time of this long and crazy race.

And now, what can I do?

Saturday, August 13, 2005

Organisation

Que faire avec 8 litres de sangria, 7 litres de punch, 10 litres de vin rouge, 20 litres de rosé, 1 bouteille de calva, un pack de 24 bières et 6 bouteilles de cidre??

What would you do with 8 liters of sangria, 7 liters of punch, 10 liters of red wine, 20 liters of rosé wine, a bottle of calva (some kind of brandy from normandy), a 24-pack of beer, and 6 bottles of cider?

Bein nous on organise l'anniversaire de François. Pour 30 personnes. J'espère qu'on aura assez à boire.
Photos lundi?

We are organising François' birthday. 30 guests. I hope there is enough to drink.
Pictures on monday?

Friday, August 12, 2005

Devinette


Qu'est-ce qui a 4 dents, un petit nez, et qui rigole à mes blagues?

Guess who has 4 teeth, a little nose, and laughs at my jokes?












Did you clic on the picture?

Thursday, August 11, 2005

Emploi du temps

Si jamais vous voulez me voir le 25 septembre entre 11h30 et 19h00, je serai au Palais Brongniart - bourse de Paris.

If you are looking for me on september 25, from 11:30 to 7 pm, I can be found at the Palais Brongniart - bourse de Paris.


A la découverte de nouvelles émotions et de saveurs insoupçonnables...

In search of new emotions and unsuspected flavours...

Tuesday, August 09, 2005

Mariage de Isabelle et Jean-Marie

Samedi dernier a eu lieu le mariage d'Isabelle, la cousine de Karine, et de Jean-Marie, le mari d'Isabelle!

Last saturday we went to the wedding of Isabelle, Karine's cousin, and Jean-Marie, Isabelle's husband!





C'était un joli mariage avec des chapeaux

It was a nice wedding with nice hats


nice people wearing beautiful ties...

des gens élégants avec de jolies cravates...

Il y avait aussi des cigares, des fleurs...

There were also cigars, flowers...

Traditionnal music...(I'm not sure it deserves to be called music:o)

Du folklore (ils appelent ça de la musique:o)

Et tout ça eu lieu dans une malouinière.

And we were in a manor.

Now, I do have many more pictures to show you. Just click here to see them. The password is the name of my hometown (c*******). Let me know if it bugs.



J'ai plein d'autres photos à te montrer. Tu peux cliquer ici pour les voir. Le mot de passe est le nom de ma ville (c*******).

Et tu me le dis si ça déconne.

Friday, August 05, 2005

Survivre au 21ème siècle : Z....... Z.....

"J'ai décidé de revenir chez les Bleus"


 


 


...


hum


...


Well well well...


 


(Juste pour voir si ça suscite autant d'émotion que quand c'est l'autre grand couillon qui le dit)


(Just so I can check if I get as many reactions as the big jerk does when he says it)

Sûrement pas ici

En fait si j'ai décidé de me lancer dans ce blog, c'est avant tout parce que j'ai du temps à perdre en ce moment. J'ai remarqué que ce qui prend le plus de temps, c'est pas forcément d'écrire mais de trouver une plate-forme, d'organiser les notes, les rubriques, de trouver des couleurs...

In fact, I really decided to start blogging here because I have some spare time at the moment. From what I see, what really takes time is not writing but finding where to blog, how to organise the blocks, the notes and finding proper colors...



Pour tout dire, ce n'est pas mon premier essai en matière de blog. J'aime caresser l'idée que quelque part, à l'autre bout du monde, on me lit passionnément. Et ce n'est pas parce que les statistiques que j'enregistre disent le contraire que ce n'est pas vrai. J'aime les blogs pour y découvrir que des gens que tout sépare ne sont pas si différents, alors j'apporte ma dose d'inutilité au web avec celui-ci. Ce blog est toutefois différent pour moi puisque je n'y avance pas masqué et que j'y ai invité des personnes que je connais physiquement.

The truth is, this is not my very first blog. I like dreaming that somewhere, on the other side of the world, people read me passionately. And why should I believe the statistics about my readers when they prove me wrong? Blogs are great to discover that people who have nothing in common are not so different, so here is my contribution to the wonderful uselessness of the web. This blog is different for me though, because I'm not writing covered and because I invited people I physically know to read it.

Ce que ça change? Tout d'abord je ne peux pas trop raconter de conneries au risque de passer pour un parfait débile; je ne peux pas y dire trop de mal de crainte que ça se retourne contre moi; je ne peux pas trop y mentir non plus. C'est à se demander si malgré tout ça il est bien interessant que je poursuive...

What does it change? First, I can't tell too much bullshit or you may think I'm a jerk; I can't speak ill of anybody or it would do me wrong; and I can't lie either. Then I'm just about to wonder if it's really worth going on...

En fait, c'est aussi au début de changements dans ma vie que je débute ce blog. Les changements en question j'en parlerai plus tard. Toujours est-il que ça me donne la possibilité de les raconter sans trop saouler les gens puisque ici, on lit si on veut bien.

In fact, I'm also starting this blog at the beginning of changes in my life. I'll tell about the changes later. What matters is that I can tell them without annoying you, since you read if you want to.

Tu reviendras lire ce que j'écris sauf ici?

Will you come back to read what I write but here?

Au fait, voici où je vais habiter


By the way, here is where I'm gonna live


















Ca a l'air d'être un coin tranquille

It seems to be rather quiet
















Enfin, j'espère....

At least, I hope so...

The moving type of guy

Encore un déménagement en vue. Et les cartons à refaire.

So once again I'm about to move to a new place. And there are boxes
ahead...


Déjà la deuxième fois cette année. J'ai même pas eu le temps de déballer tous les cartons du précédent déménagement.

The second time this year. I didn't even have time to unpack what stuff I
kept after I last moved.


J'aurais mieux fait de m'acheter une roulotte.

I 'd better have bought a caravan.


Encore de la vaisselle qui va se casser.

And once again we'll break dishes.


Et des bouquins qui vont se perdre.

And some books will get lost.


Encore une adresse à retenir. Et des nouveaux voisins. Encore que le voisin soit universel.

Once again I'll have to learn a new address. And meet new neighbours. Even
if the neighbour is unique.


Quand on a vu un voisin, on les a tous vus. Le voisin est l'ennemi. Toujours.

You know a neighbour, you know them all. The neighbour is the ennemy. Always.


Découvrir une nouvelle rue. Des commerçants. Des sens de circulation.

There'll be a new street to discover. Shops. Traffic.


J'ai déjà habité au dessus d'un lavomatic. C'est pratique.

I once lived over a laundromat. That's convenient.


Et j'ai habité au dessus d'une boulangerie. C'est pas mal non plus.


And I lived over a bakery. That's not bad either.


Et j'ai habité au dessus de prostituées. (En fait au dessus d'un porche où elles "exerçaient"). Ca ne m'a pas servi à grand chose.

And I lived over prostitutes. (Well in fact, over the porch were they did
their job). That was of no use to me.


Et j'ai habité au dessus d'une pharmacie. Ca a pu dépanner une fois ou deux. (non, pas pour acheter des capotes pour aller aux putes susmentionnées, j'ai dit que celles là je n'avais rien fait avec)

And I lived over a drugstore. It may have been useful once or twice. (and
no, I did not go there to buy condoms so I could go see the afore mentionned
prostitutes, I said I never did anything with them)


D'ailleurs je n'ai jamais rien fait avec aucune pute voyons!
And besides, I never did anything with any prostitute! Come on!


Et j'ai habité à la campagne. Tu peux hurler, personne ne t'entends.

And I lived in the countryside. You can yell and no one hears you.


Et j'ai habité à Paris 18ème. Tu peux hurler personne ne fais attention.

And I lived in Paris, in the 18th area. You can yell and no one
listens.


Et j'ai habité dans d'autres pays. Mais les voisins sont les même partout. Je l'ai d'ailleurs déjà dit.

And I lived in other countries. But the neighbours are the same
everywhere. I already said that.


Le voisin est un miroir hideux.

The neighbour is a hideous mirror.

Sauf s'il fait des crêpes, là c'est un voisin sympa.

Except if he cooks « crêpes”, then this some nice
neighbour.


Ou bien c'est moi. Enchanté...

Or this is myself. Nice to meet you…

Et donc je déménage encore une fois.

So I’m moving once again.

J'aime bien.

I kind of like it.

Thursday, August 04, 2005

Là non plus

Je ne sais pas encore ce qu'on trouvera ici, et je ne promets pas qu'on y trouvera quoi que ce soit d'interessant.


I don't know yet what will be found here, and I can't promise there will be
anything interesting.
Comme vous le voyez, je vais essayer de le faire bilingue, ce qui ne peut que me faire du bien... Mais je ne promets pas non plus que tout sera toujours dans les deux langues.


As you can see, I'll try to write in two languages. I'm sure it can't hurt...
But I do not promise either that everything I write here will always be in
french and english.
Je ne sais pas si le fait d'écrire ici est un bon moyen de garder le contact, mais comme souvent j'ai un truc à dire, si ça interesse quelqu'un de savoir de quoi il s'agit, la réponse sera là.

I don't know if writing here is the best way to keep in touch, but since I often
have something to say, if anyone want's to know what it is, it will be here.

De toute façon, ce qui est vraiment interessant sera toujours partout... sauf ici.

Anyways, what is really interesting will always be everywhere... but
here.